Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

General discussion of all things related to Ginga: Nagareboshi Gin
Post Reply
Uru
Friend
Friend
Posts: 441
Joined: Fri May 06, 2011 1:52 pm

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Uru »

I read the first chapter and compared different translations.

- When Gin is born he is called "shooting star Gin". In Finnish version it is just "Gin" for some reason.
- Riki is called leader of bearhounds. In Finnish this is not mentioned.
- Daisuke says that akita's have same build as Yamagata's koyasu dogs. Finnish version it is called Yamagata's takayasu dogs and there is no breed with that name...

This is really surprising as Finnish translations are usually very high quality. Maybe the translator knows lot about dogs?

I also like how they call Gohee with different names: when Daisuke speaks with Gohee the name is old man. When Daisuke speaks to his friends, he calls Gohee elder.
User avatar
Digsu
Legend
Legend
Posts: 6061
Joined: Sun Dec 06, 2009 4:28 pm
Location: Finland

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Digsu »

Uru wrote: Thu Aug 06, 2020 11:14 am - When Gin is born he is called "shooting star Gin". In Finnish version it is just "Gin" for some reason.
- Riki is called leader of bearhounds. In Finnish this is not mentioned.
I think the English translation is more literal while the Finnish translation puts more emphasis on keeping the flow of the text as natural as possible (or the former uses "formal equivalence" while the latter uses "dynamic equivalence" if you want to be overly technical). I've noticed that it's somewhat common for lines in the Finnish translation to be shorter and more to the point than the original Japanese, which usually just makes the dialogue sound less clunky and more natural in Finnish but there are times when it results in loss of tiny details like that. Both are perfectly acceptable translation strategies, though, and it's largely up to the personal preference translator to choose which style they use.
Image

User avatar
Arano
Root Admin
Root Admin
Posts: 8622
Joined: Thu Mar 27, 2008 12:27 pm
Location: UK
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Arano »

I'm really pleased with how the translation looks! The sound effects could have more oompf to them but at least they're there. Can't wait for more chapter releases :)

I think I like the fact they aren't putting footnotes everywhere? When fans translate, footnotes are really common because I think there's a weird need to bridge that gap and know every tiny insignificant detail to get the most out of it. When actually, you don't really need to go that deep to get the story...


... but speaking of insignificance :orion3:

Uru wrote: Thu Aug 06, 2020 11:14 am - Daisuke says that akita's have same build as Yamagata's koyasu dogs. Finnish version it is called Yamagata's takayasu dogs and there is no breed with that name...
I like this kind of thing and this is what I found out for anyone interested:

The character used in the Japanese version is 'ko' 高, but this has an alternate form 'taka' for names which looks like this 髙. Both can be read as ko or taka, but taka is specifically for names and more commonly seen as the latter kanji(?). Don't quote me on that's it's just what I could put together from google.

To confirm, there is no Takayasu district in Yamagata. The dog "breed" is 100% Koyasu as that is the place name in Yamagata, and the dog line went extinct somewhere in the 1930s. Apparently according to the wikipedia for them, this type of dog is where kai dogs have some of their roots.

Anyway, in the wikipedia for the actual dogs in question, it has the spelling in brackets for Kouyasu* inu(こうやすいぬ) so this is correct, and there's a festival for them every year at a shrine in Koyasu.
In the SJR reprint I'm looking at, the character used is definitely 高 with what looks like correct hirigana next to it as above, though it's really faded and I can't work out the last character... but the important ones are there.
*this is why it was spelt with a u in the fan translation

Yukio Togawa (author of King Fang) wrote a story about "the last Koyasu dog" named Chin called 'Koyasu Inu Monogatari' (The Story of a Koyasu Dog) in 1954 which had an influence in popularising the notion of protecting Japanese dog breeds from dying out, it was enough to be made into a film in 1986 - you can see an image here of the translated title.

But still, if you search for it you will often see it get referred to as Takayasu.

/detective
Uru
Friend
Friend
Posts: 441
Joined: Fri May 06, 2011 1:52 pm

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Uru »

Digsu wrote: Thu Aug 06, 2020 11:26 am
Uru wrote: Thu Aug 06, 2020 11:14 am - When Gin is born he is called "shooting star Gin". In Finnish version it is just "Gin" for some reason.
- Riki is called leader of bearhounds. In Finnish this is not mentioned.
I think the English translation is more literal while the Finnish translation puts more emphasis on keeping the flow of the text as natural as possible (or the former uses "formal equivalence" while the latter uses "dynamic equivalence" if you want to be overly technical). I've noticed that it's somewhat common for lines in the Finnish translation to be shorter and more to the point than the original Japanese, which usually just makes the dialogue sound less clunky and more natural in Finnish but there are times when it results in loss of tiny details like that. Both are perfectly acceptable translation strategies, though, and it's largely up to the personal preference translator to choose which style they use.
Yeah, I thought that too and wrote about it at my blog. But I think it is really strange that the name of the series is left out...

Arano: That's really interesting! Also: does anyone have the second print of GNG? 10 parts, silver lined pictures? The translation was done by using that print so I was wondering, if the mistake was there. GNG has hiragana with most of the kanji, so the Finnish translator should have seen the correct way to write the word. Of course, he had to do the translation from used books so there might have been some worn out pages...
User avatar
Tora
Legend
Legend
Posts: 15542
Joined: Fri Mar 28, 2008 9:32 am
Location: Sweden
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Tora »

Uru wrote: Thu Aug 06, 2020 11:14 am I also like how they call Gohee with different names: when Daisuke speaks with Gohee the name is old man. When Daisuke speaks to his friends, he calls Gohee elder.
I noticed that too. Elder, Old man, Grandpa.
Wait for me; Terrex, Baghéera, Nokorde, Smulan, when its my time I come

Avatar made by overcastsea
Banners by GB members

Twitter | GingaWiki
User avatar
Regnant
Technician
Technician
Posts: 2048
Joined: Wed Sep 18, 2013 10:17 pm
Location: Colorado, USA
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Regnant »

They did use "brindle", but had a footnote about that meaning "Tiger-Striped" which I think makes everyone pretty happy!
Image Image
User avatar
Tsukitora
Mentor
Mentor
Posts: 1222
Joined: Fri Jun 08, 2018 11:27 pm
Location: Central U.S.

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Tsukitora »

My main thought on the chapter:

haha riki go “bow-wow”

Also, I never noticed last time I read through GNG that poor girl peed herself watching Akakabuto eat her ‘friend’ :tfw_sirius1:
Call me Cammi!
:mukonga: :fuuga: :mangariki: :gdwcross: :gdwakatora: :gdwkurotora: :gin: :lenny: :blue:

Avatar credit to the amazing Kasi!
User avatar
Arano
Root Admin
Root Admin
Posts: 8622
Joined: Thu Mar 27, 2008 12:27 pm
Location: UK
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Arano »

Uru wrote: Thu Aug 06, 2020 2:58 pm
Digsu wrote: Thu Aug 06, 2020 11:26 am
Uru wrote: Thu Aug 06, 2020 11:14 am - When Gin is born he is called "shooting star Gin". In Finnish version it is just "Gin" for some reason.
- Riki is called leader of bearhounds. In Finnish this is not mentioned.
I think the English translation is more literal while the Finnish translation puts more emphasis on keeping the flow of the text as natural as possible (or the former uses "formal equivalence" while the latter uses "dynamic equivalence" if you want to be overly technical). I've noticed that it's somewhat common for lines in the Finnish translation to be shorter and more to the point than the original Japanese, which usually just makes the dialogue sound less clunky and more natural in Finnish but there are times when it results in loss of tiny details like that. Both are perfectly acceptable translation strategies, though, and it's largely up to the personal preference translator to choose which style they use.
Yeah, I thought that too and wrote about it at my blog. But I think it is really strange that the name of the series is left out...

Arano: That's really interesting! Also: does anyone have the second print of GNG? 10 parts, silver lined pictures? The translation was done by using that print so I was wondering, if the mistake was there. GNG has hiragana with most of the kanji, so the Finnish translator should have seen the correct way to write the word. Of course, he had to do the translation from used books so there might have been some worn out pages...
Dug out my copy and it is the same :) https://imgur.com/ugMHNu4
The first character is definitely ko, it just isn't as exaggerated as the text form as it's so tiny (こ) (better example here https://en.wikipedia.org/wiki/File:Japa ... tai_KO.svg)
Wouldn't be surprised if it was too small to read correctly, I took that photo with the macro feature on my phone because I struggled to see it lol.
User avatar
Densetsu No Kage
Legend
Legend
Posts: 3178
Joined: Thu Jun 19, 2008 2:58 am
Location: United States
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Densetsu No Kage »

Very impressed and satisfied with the translation so far. The only thing that gave me pause was on page 31, when Don begins barking after Riki starts sniffing out Akakabuto, they use the the term "bow wow". Normally that's a phrase that's used by children. The phraseology also had a funny if unfortunate side effect, when Gohei kicks Don for barking the dogs utters, "Wow!" At first I was like, "wait what?" and then started laughing.

:gohei: Stop barking, stupid dog!
:don: Wow, you went there and kicked me!

As for the footnotes I think leaving one for the term brindle was a smart move. Most people usually call a cat or dog "striped" and don't use the nomenclature. For the names of characters, most manga translators here in the United States don't bother with footnotes as to what a name means. If a character's name pops up in the actual text and is talked about or if a joke doesn't translate properly, then maybe a footnote will pop up below.
Member of the Ginga community since 2008
Avatar made by yours truly
User avatar
Wolpard
Defender
Defender
Posts: 2842
Joined: Thu Jan 17, 2019 2:17 am
Location: California
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Wolpard »

Manga Planet on the possibility of a print version. Looks like there is a possibility of Print on Demand in the future if there is enough demand for it! No guarantee but exciting to hear nonetheless. :surprisegin:

Image
User avatar
Flanoir
Rookie
Rookie
Posts: 310
Joined: Sun Apr 09, 2017 12:12 pm
Location: Corsica, France

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Flanoir »

Wolpard wrote: Fri Aug 07, 2020 6:46 am Manga Planet on the possibility of a print version. Looks like there is a possibility of Print on Demand in the future if there is enough demand for it! No guarantee but exciting to hear nonetheless. :surprisegin:

Image
Daaammmn!! Just imagine THAT. Getting to put GNG in English on your shelf.
User avatar
FDQ
Legend
Legend
Posts: 2401
Joined: Thu Mar 27, 2008 10:13 pm
Location: Denmark
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by FDQ »

Densetsu No Kage wrote: Fri Aug 07, 2020 12:34 am
:gohei: Stop barking, stupid dog!
:don: Wow, you went there and kicked me!
I read that in Owen Wilson's voice xD
Image

Image
User avatar
Akame
Legend
Legend
Posts: 4634
Joined: Thu Sep 10, 2009 5:30 pm
Location: England, UK

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Akame »

SCREECHING over the possibility of a physical release, I never thought an official English translation would happen but now it is it feels like anything is possible 🤣

I have read ch1, and I think it’s so cute the dogs literally “woof” and “bow wow”, I like it a lot so far, I didn’t think it would be quite so literal as far as the translation itself goes BUT it isn’t affecting my enjoyment so far. My fave thing was that they called Gins markings “brindle” cos it really feels like it was written for me worded like that.
:akame:
Image
Known as ep or eraserplains, active on Bluesky and Tumblr
User avatar
Raki
Warrior
Warrior
Posts: 4740
Joined: Thu Nov 12, 2009 12:31 pm
Location: Sweden

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Raki »

Wolpard wrote: Fri Aug 07, 2020 6:46 am Manga Planet on the possibility of a print version. Looks like there is a possibility of Print on Demand in the future if there is enough demand for it! No guarantee but exciting to hear nonetheless. :surprisegin:

Image
OMG I so hope for that!! <33
Image
Banner made by Akame, thank you <3

Image
Made by GSDJohn
Thank you!<3


Avatar made by Dragon!
Thank you <3
User avatar
Arano
Root Admin
Root Admin
Posts: 8622
Joined: Thu Mar 27, 2008 12:27 pm
Location: UK
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Arano »

2nd chapter is released:
https://read.mangaplanet.com/comic/5f22454553b78
But it's not free anymore. There was a blog posts saying the new releases would have 3 chapters available for free, which now I can't find...

Saying that, I have a subscription but the new chapter won't load for me :tfw_orion1: anyone else manage to read it?
Edit: Nevermind, it worked for me eventually. I hadn't read GNG for so long I had forgotten how exciting this chapter was. Though, someone said further up the thread the 'bow wow' was phrasing for children... yeah I see what you mean now, it was a bit off putting to see that in a Riki bubble!

I've updated the main topic with the next chapter release date, and more info about the levels of subscription as well in the FAQ.
User avatar
Sonichu
Defender
Defender
Posts: 3241
Joined: Fri Oct 10, 2008 8:57 pm
Location: Canada

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Sonichu »

Devil's advocate.
What happens when/if it gets dropped like a sack of turds and we get comicsone all over again? A cult series is a cult series.
Image
User avatar
Wolpard
Defender
Defender
Posts: 2842
Joined: Thu Jan 17, 2019 2:17 am
Location: California
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Wolpard »

KremlinJill wrote: Thu Aug 13, 2020 7:09 pm Devil's advocate.
What happens when/if it gets dropped like a sack of turds and we get comicsone all over again? A cult series is a cult series.
If we give them enough support then it shouldn't get dropped. MangaPlanet is at least giving us a decent translation so far, ComicsOne had some... weird practices. Who tf flips a manga so it reads like a Western book, first of all? Lol. Also MangaPlanet doesnt have to worry about print costs.
User avatar
Arano
Root Admin
Root Admin
Posts: 8622
Joined: Thu Mar 27, 2008 12:27 pm
Location: UK
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Arano »

KremlinJill wrote: Thu Aug 13, 2020 7:09 pm Devil's advocate.
What happens when/if it gets dropped like a sack of turds and we get comicsone all over again? A cult series is a cult series.
Entirely different situation to ComicsOne so we don't have to worry about that :)

It's zero risk to Manga Planet because a) No print costs like Wolpard said b) The subscription service means they earn bank even if readers are low. Worst case scenario is they finish it and don't consider any other Takahashi stories.

Plus, reviving old manga with English translations seem to be something they like doing. Ginga isn't the only cult series they're translating.
User avatar
MasterOfCider
Recruit
Recruit
Posts: 60
Joined: Fri Jul 06, 2018 11:40 am
Location: USA

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by MasterOfCider »

Wolpard wrote: Thu Aug 13, 2020 8:41 pm
KremlinJill wrote: Thu Aug 13, 2020 7:09 pm Devil's advocate.
What happens when/if it gets dropped like a sack of turds and we get comicsone all over again? A cult series is a cult series.
If we give them enough support then it shouldn't get dropped. MangaPlanet is at least giving us a decent translation so far, ComicsOne had some... weird practices. Who tf flips a manga so it reads like a Western book, first of all? Lol. Also MangaPlanet doesnt have to worry about print costs.
Oh there are quite a few Inuyasha books I own that were flipped to be more friendly to Western readers.
"Satan takes me to the pasta."
User avatar
Arano
Root Admin
Root Admin
Posts: 8622
Joined: Thu Mar 27, 2008 12:27 pm
Location: UK
Contact:

Re: Manga Planet English GNG Discussion and FAQ

Post by Arano »

Chapter 3 is up and that's volume 1 finished already! :)
Post Reply

Return to “Ginga: Nagareboshi Gin”